NOS SERVICES

TRADUCTION STANDARD

Pour un contenu fonctionnel, pédagogique et sans nuance, pensez à notre service de traduction standard. Les traducteurs et les correcteurs d’épreuves de langue maternelle au sein de l’équipe s’assurent que votre langue est exacte, naturelle et parlante.

Vos clients l’apprécieront, ils se souviendront de vous pour cela et vous laisserez vos concurrents derrière. Contenu typique de traduction standard : manuels d’instructions, descriptions de produits et contenu des plateformes web statique / dynamique.

TRADUCTION SPÉCIALISÉE

Pour le contenu avec une terminologie spécialisée (juridique, médicale, automobile, etc.), notre service de traduction spécialisée s’en charge. Votre équipe linguistique comprendra des experts qualifiés dans chaque domaine spécialisé qui veilleront à ce que la terminologie soit non seulement précise à 100%, mais également à la terminologie utilisée par votre entreprise.
Un éditeur examinera et améliorera la copie pour en améliorer la fluidité et le style, et, l’équipe de révision effectuera une dernière vérification du contrôle de la qualité. Vos clients aimeront que vous parliez leur langue.

Depuis une moitié de décennie, nous avons développé des outils de traduction afin de garantir une qualité constante tout en réduisant les coûts et en vous faisant économiser de l’argent.

Une économie consistante

Une rédaction compatible

Une marque cohérante

TRADUCTION DE VIDÉO

Transcriptions

Rendez vos vidéos accessibles, dynamisez votre référencement en rendant votre contenu consultable

Traductions

Globalizez votre marque, étendez la portée de votre contenu et localisez-vous sur tous vos marchés

Sous-titrages

Nous fournissons des sous-titres abordables et de haute qualité, que vous ayez une vidéo ou plusieurs

TRADUCTION DE MARKETING

Pour le contenu avec une terminologie spécialisée (juridique, médicale, automobile, etc.), notre service de traduction spécialisée s’en charge. Votre équipe linguistique comprendra des experts qualifiés dans chaque domaine spécialisé qui veilleront à ce que la terminologie soit non seulement précise à 100%, mais également à la terminologie utilisée par votre entreprise.
Un éditeur examinera et améliorera la copie pour en améliorer la fluidité et le style, et, l’équipe de révision effectuera une dernière vérification du contrôle de la qualité. Vos clients aimeront que vous parliez leur langue.